1 00:00:06,577 --> 00:00:09,822 J'ai choisi le mot "Langues". 2 00:00:09,820 --> 00:00:15,955 Je suis de nature très visuelle, ça revient aussi à ma profession d'artiste, 3 00:00:15,950 --> 00:00:22,800 mais je me suis intéressée aux langues depuis un très jeune âge. 4 00:00:22,800 --> 00:00:28,311 Ca va et ça vient ; mais comme je suis née en Allemagne, je parle allemand. 5 00:00:28,310 --> 00:00:33,466 Ici, en Egypte, évidemment je parle l'arabe avec l'allemand, 6 00:00:33,460 --> 00:00:36,088 puis j'ai étudié les Arts en anglais. 7 00:00:36,080 --> 00:00:40,888 Donc, j'ai toutes ces langues en plus de la langue visuelle, 8 00:00:40,880 --> 00:00:46,266 et toutes les images que l'on voit de nos jours... plein d'images. 9 00:00:46,260 --> 00:00:52,222 Comment on perçoit les images est un sujet qui m'intéresse énormément. 10 00:00:55,866 --> 00:01:00,977 Aussi, comment m'exprimer avec toutes ces langues disponibles, 11 00:01:00,970 --> 00:01:05,955 avec tout ce qu'elles recèlent de visuel et de linguistique. 12 00:01:05,950 --> 00:01:09,866 Ca devient un défi très difficile des fois 13 00:01:09,860 --> 00:01:12,933 surtout avec le temps. 14 00:01:12,930 --> 00:01:20,133 Je ne sais pas si ça a à voir avec le sentiment d'avoir épuisé les mots, 15 00:01:20,130 --> 00:01:26,977 ou si c'est parce qu'on est forcé de parler dans une certaine langue, 16 00:01:26,970 --> 00:01:32,222 ou de comprendre ou déchiffrer un certain mot 17 00:01:32,220 --> 00:01:36,222 ou une certaine image d'une manière très spécifique, 18 00:01:36,220 --> 00:01:39,733 tandis que j'essaie, au contraire, 19 00:01:39,730 --> 00:01:42,300 - ce qui crée cette frustration, peut-être - 20 00:01:42,300 --> 00:01:46,088 d'essayer de donner au mot ou à l'image 21 00:01:46,080 --> 00:01:53,466 beaucoup plus de possibilités, plutôt que de les confiner à un moule limité. 22 00:01:53,511 --> 00:01:57,911 Donc, dans mes oeuvres, par exemple, parce que c'est ce que je fais dans la vie, 23 00:01:59,200 --> 00:02:07,510 ça commence souvent par quelque chose que je réussis à ressentir, 24 00:02:07,511 --> 00:02:09,510 mais que je n'arrive pas à exprimer, 25 00:02:09,510 --> 00:02:12,844 quelque chose à laquelle je m'intéresse et qui n'a peut-être pas encore de nom, 26 00:02:12,840 --> 00:02:17,200 qu'il est linguistiquement impossible à articuler 27 00:02:17,200 --> 00:02:19,200 à ce stage précoce. 28 00:02:19,200 --> 00:02:24,177 Cela s'applique au langage dans son sens classique 29 00:02:24,170 --> 00:02:27,066 mais aussi au visuel. 30 00:02:28,355 --> 00:02:30,577 Mais au fur et à mesure que je travaille sur le projet, 31 00:02:30,570 --> 00:02:39,866 pendant que je traque la curiosité ou l'intérêt que j'ai dans cette chose-là que je n'arrive toujours pas à décrire, 32 00:02:39,860 --> 00:02:43,466 je commence à l'articuler de plus en plus 33 00:02:43,460 --> 00:02:48,666 et je trouve ce processus très ludique 34 00:02:48,660 --> 00:02:59,555 parce que m'y amuse un peu à changer l'usage très spécifique d'un mot 35 00:02:59,550 --> 00:03:02,755 ou une image, ou un concept, ou une perception, 36 00:03:02,750 --> 00:03:06,488 j'essaie de l'altérer un peu, de l'incliner vers autre chose, 37 00:03:06,480 --> 00:03:09,066 de trouver des parallèles 38 00:03:09,066 --> 00:03:15,822 entre les langues ou entre les images, ou entre les langues et les images. 39 00:03:15,820 --> 00:03:18,577 Je pense que ce processus est vraiment divertissant. 40 00:03:18,570 --> 00:03:22,400 Mais à part le fait qu'il soit divertissant parce que je prends plaisir à le faire, 41 00:03:22,400 --> 00:03:29,288 je pense que c'est aussi important pour l'Humanité de faire ça 42 00:03:29,280 --> 00:03:34,177 parce que tous les matériels imprimés nous poussent constamment 43 00:03:34,170 --> 00:03:41,288 à limiter notre compréhension de la façon dont les choses sont dites 44 00:03:41,280 --> 00:03:48,000 et vice versa, c'est-à-dire de continuer de dire les mêmes choses de la même manière encore et encore. 45 00:03:48,000 --> 00:03:55,155 Il est important de déconstruire ça linguistiquement en permanence. 46 00:03:55,155 --> 00:04:02,711 Peut-être que les linguistes vont me détester pour ça. 47 00:04:02,710 --> 00:04:08,620 Mais je sens qu'il est parfois important de restructurer les mots et les phrases 48 00:04:08,620 --> 00:04:13,111 pour obtenir des formes pas nécessairement correctes grammaticalement 49 00:04:13,110 --> 00:04:20,622 mais qui expriment nos sentiments et nos idées humaines de manière beaucoup plus précise 50 00:04:20,620 --> 00:04:23,288 parce qu'on a inventé la langue pour s'exprimer 51 00:04:23,280 --> 00:04:27,600 pas pour protéger et créer 52 00:04:27,600 --> 00:04:35,155 un environnement très sécurisé dans un monde très correct où tout est compris de la même manière. 53 00:04:35,150 --> 00:04:38,355 La langue a été faite pour exprimer le monde en changement autour de nous, 54 00:04:38,350 --> 00:04:41,822 ce monde qui change très vite et où beaucoup de choses se passent. 55 00:04:41,820 --> 00:04:48,311 On a donc besoin d'être ouverts dans notre façon d'utiliser et de construire la langue 56 00:04:48,310 --> 00:04:54,844 et les mots de façon à être à même de gérer ce monde écrasant autour de nous. 57 00:04:55,822 --> 00:05:02,044 Le plus confortable pour moi est de parler et penser en arabe, 58 00:05:02,040 --> 00:05:06,755 donc je fais ces deux choses-là en arabe plus que n'importe quelle autre langue. 59 00:05:06,750 --> 00:05:15,155 En même temps, la nature, la source et l'histoire de chaque langue est différente. 60 00:05:15,150 --> 00:05:19,260 C'est pour ça qu'avec l'arabe, qui est une langue très ancienne 61 00:05:19,260 --> 00:05:21,555 qui a été créée de façon très spécifique, 62 00:05:23,550 --> 00:05:28,666 bien que je sois plus confortable avec, il est beaucoup plus difficile pour moi 63 00:05:28,660 --> 00:05:35,422 de décrire les sentiments et les pensées quotidiennes 64 00:05:35,422 --> 00:05:37,420 en arabe, en ce qui me concerne. 65 00:05:37,420 --> 00:05:43,866 Je ne suis pas du tout spécialiste en langues, mais je traduirais ça 66 00:05:43,860 --> 00:05:47,777 selon mon opinion et mes observations aléatoires, 67 00:05:47,770 --> 00:05:57,111 comme étant l'expression de la distance qui existe entre l'arabe dialectal et l'arabe classique. 68 00:05:57,111 --> 00:06:03,066 Parfois, quand on essaie de dire des choses en arabe classique, elles paraissent insensées 69 00:06:03,060 --> 00:06:06,311 et tellement éloignées. 70 00:06:06,310 --> 00:06:12,888 Alors qu'elles se rapprochent beaucoup plus du sens quand on les dit en langage dialectal 71 00:06:12,880 --> 00:06:19,288 mais il n'est pas encore acceptable d'utiliser cette langue officiellement 72 00:06:20,666 --> 00:06:32,533 Il existe donc un défi consistant à devoir s'excuser continuellement quand on utilise une autre langue 73 00:06:32,530 --> 00:06:38,311 au sein des phrases que l'on construit en arabe. 74 00:06:38,310 --> 00:06:41,733 Il arrive d'utiliser au milieu un mot en français, en allemand, ou n'importe quelle autre langue, 75 00:06:41,730 --> 00:06:44,088 et on se sent obligé de s'excuser. 76 00:06:44,088 --> 00:06:46,400 Personnellement, je ne sens pas que je dois m'excuser du tout. 77 00:06:46,400 --> 00:06:51,066 Je me sens tout à fait à l'aise quand je mélange les langues ensemble 78 00:06:51,060 --> 00:06:54,622 mais dans un contexte formel, ça pose un problème. 79 00:06:54,620 --> 00:06:59,111 Dans les questions de genre, c'est un énorme problème, 80 00:06:59,110 --> 00:07:04,488 dans le domaine des arts et culture, on se sent complètement éloignés, 81 00:07:04,480 --> 00:07:15,600 Beaucoup d'efforts sont déployés pour trouver des mots arabes 82 00:07:15,600 --> 00:07:19,644 et des traductions, par exemple de la part des gens qui travaillent dans l'informatique, 83 00:07:19,640 --> 00:07:25,022 mais je me dis que c'est plus facile dans leur domaine, et c'est pour ça que ça marche. 84 00:07:25,020 --> 00:07:31,733 Je trouve ça parfois difficile, au point d'être frustrant. 85 00:07:31,730 --> 00:07:35,466 Et parfois c'est difficile tout en étant amusant, ça dépend. 86 00:07:35,460 --> 00:07:41,244 Je pense que ça dépend de l'ouverture du contexte dans lequel on se trouve. 87 00:07:41,240 --> 00:07:46,311 Si le contexte est ouvert, ça devient divertissant de jouer avec les mots 88 00:07:46,310 --> 00:07:49,377 et d'essayer de voir ce qui marche et comment, 89 00:07:49,370 --> 00:07:52,977 parce qu'on se sent libre de se construire ses propres mots. 90 00:07:52,970 --> 00:07:58,755 Dans les contextes plus solennels, plus fermés, je sens que c'est très frustrant 91 00:07:58,750 --> 00:08:04,044 parce qu'on finit par y utiliser un terme tout à fait inexact... 92 00:08:06,040 --> 00:08:08,666 Un terme souvent vague, pas inexact. 93 00:08:08,660 --> 00:08:13,288 Parce qu'il ne décrit pas autre chose, mais une chose très générale. 94 00:08:13,280 --> 00:08:14,844 Et ça, c'est très frustrant. 95 00:08:14,840 --> 00:08:21,333 Ou bien on se voit utiliser une toute autre langue 96 00:08:21,333 --> 00:08:24,300 comme dans les arts et la culture où c'est tout le temps un problème, 97 00:08:24,300 --> 00:08:26,444 surtout dans les institutions. 98 00:08:26,440 --> 00:08:31,422 A CIC (Contemporary Art Collective), par exemple, on rencontre constamment le problème 99 00:08:31,420 --> 00:08:42,533 de devoir s'exprimer ou décrire les projets. On décide parfois de le faire en anglais 100 00:08:42,530 --> 00:08:47,540 par ce que c'est la langue dans laquelle la plupart de nous avons étudié l'art 101 00:08:47,540 --> 00:08:50,711 Moi-même, j'ai fait mes études d'art contemporain en anglais. 102 00:08:50,710 --> 00:08:56,800 Donc on se retrouve à utiliser l'anglais, ce qui veut dire qu'on le limite aux anglophones, 103 00:08:56,800 --> 00:09:03,866 qui éloigne aussi les sujets qui ne sont même pas exprimables en anglais, 104 00:09:03,860 --> 00:09:15,200 et beaucoup de mots auxquels les gens devraient s'identifier, de la façon dont l'art devrait se manifester, à mon avis. 105 00:09:15,333 --> 00:09:20,888 Mais au lieu de ça, on est obligé d'utiliser un mot anglais qui serait beaucoup plus vague, encore. 106 00:09:20,880 --> 00:09:25,288 Ou bien un mot qui est exact mais qui décrit une chose complètement différente 107 00:09:25,280 --> 00:09:32,488 qui correspond beaucoup plus à un public occidental qu'à un public local. 108 00:09:32,480 --> 00:09:37,466 Ceci dit, il y a quelques histoires de réussite. 109 00:09:37,460 --> 00:09:42,000 Comme dans le cas d'une de mes expos, 110 00:09:42,000 --> 00:09:51,422 à un moment où je sentais que je n'arrivais pas à m'exprimer du tout par les langues, 111 00:09:51,420 --> 00:09:56,800 et où je sentais que la chose qui m'intéressait sur laquelle je travaillais était extrêmement visuelle 112 00:09:56,800 --> 00:10:01,733 bien que ce projet-là spécifiquement avait commencé par un texte très court que j'avais écrit. 113 00:10:01,730 --> 00:10:06,311 Mais après ce texte-là, qui était de 8 lignes à peu près, 114 00:10:06,310 --> 00:10:09,200 je n'arrivais plus du tout à décrire le projet. 115 00:10:09,200 --> 00:10:13,022 Quand j'essayais, je remplissais des pages 116 00:10:13,022 --> 00:10:15,020 mais ça restait en images. 117 00:10:15,020 --> 00:10:21,022 Puis quelqu'un que je connaissais assez bien, mais qui n'avait pas du tout discuté avec moi du projet, 118 00:10:21,020 --> 00:10:22,755 a écrit une critique à propos du projet 119 00:10:22,750 --> 00:10:28,577 et a réussi à décrire ces choses-là dont je croyais la description en mots impossible. 120 00:10:28,570 --> 00:10:33,377 Il a réussi à écrire ça sous forme de texte. Un vrai texte, pas un truc visuel. 121 00:10:33,422 --> 00:10:34,888 Comme quoi, ça marche parfois. 122 00:10:34,880 --> 00:10:40,533 Et c'est pour ça que je sens parfois que cette ouverture qu'ont les écrivains 123 00:10:40,530 --> 00:10:47,155 quand il sont dans un contexte qui leur permet d'écrire dans une langue beaucoup plus ouverte, 124 00:10:47,150 --> 00:10:55,244 ils expriment vraiment des choses qui, pour les autres, 125 00:10:55,377 --> 00:11:02,177 ne peuvent être exprimées que par les sentiments ou les images ou par de longs récits.